Home Học tiếng Trung online Luyện dịch tiếng Trung thương mại bài 10

Luyện dịch tiếng Trung thương mại bài 10

172 views
Luyện dịch tiếng Trung thương mại bài 10, khóa học tiếng trung thương mại online, lớp tiếng trung thương mại, tài liệu luyện dịch tiếng trung thương mại, giáo trình luyện dịch tiếng trung thương mại ứng dụng thực tế Thầy Vũ chinemaster
5/5 - (3 bình chọn)

Luyện dịch tiếng Trung thương mại bài 10 tiếp tục hệ thống giáo án chương trình đào tạo trực tuyến miễn phí các khóa học tiếng Trung thương mại online theo bộ giáo trình tiếng Trung thương mại ChineMaster 8 quyển, bộ giáo trình tiếng Trung thương mại xuất nhập khẩu và bộ giáo trình luyện dịch tiếng Trung thương mại ứng dụng thực tế của Tác giả Nguyễn Minh Vũ.

Các bạn học viên chú ý download bộ gõ tiếng Trung sogou pinyin về máy tính ngay tại link dưới đây nhé.

Download bộ gõ tiếng Trung sogou

Download bộ gõ phiên âm tiếng Trung sogou

Hôm nay các bạn học viên được huấn luyện thêm kỹ năng biên phiên dịch tiếng Trung thương mại thông qua các bài tập ứng dụng thực tế mỗi ngày được thiết kế bởi Thạc sỹ Nguyễn Minh Vũ. Trước khi đi vào phần chính của bài giảng này các bạn chú ý ôn tập lại kiến thức của bài giảng số 1 đến bài giảng số 9 trong các link bên dưới nhé.

Luyện dịch tiếng Trung thương mại bài 1

Luyện dịch tiếng Trung thương mại bài 2

Luyện dịch tiếng Trung thương mại bài 3

Luyện dịch tiếng Trung thương mại bài 4

Luyện dịch tiếng Trung thương mại bài 5

Luyện dịch tiếng Trung thương mại bài 6

Luyện dịch tiếng Trung thương mại bài 7

Luyện dịch tiếng Trung thương mại bài 8

Luyện dịch tiếng Trung thương mại bài 9

Tất cả bài giảng trực tuyến lớp tiếng Trung thương mại online của Thầy Vũ đều đặc biệt chú trọng tới vấn đề ngữ pháp tiếng Trung thương mại và từ vựng tiếng Trung thương mại. Vì vậy các bạn có bất kỳ câu hỏi nào thắc mắc về nội dung kiến thức thì hãy tương tác trực tuyến với Thầy Vũ luôn và ngay theo thời gian thực real time bằng cách đăng câu hỏi của bạn lên forum diễn đàn tiếng Trung Thầy Vũ chinemaster.com nhé.

Forum diễn đàn tiếng Trung ChineMaster

Bạn nào đang lên kế hoạch học kiến thức về lĩnh vực buôn bán kinh doanh và xuất nhập khẩu thì hãy nhanh chóng tham gia ngay khóa đào tạo tiếng Trung thương mại online nhé.

Khóa học tiếng Trung thương mại online

Các bạn chú ý các lớp tiếng Trung thương mại Thầy Vũ chỉ nhận đào tạo trực tuyến theo hình thức học tiếng Trung online qua skype lớp 1 học viên hoặc là lớp nhiều học viên, thông tin chi tiết về khóa học tiếng Trung thương mại online này các bạn xem ngay trong link dưới nhé.

Khóa học tiếng Trung qua skype

Bạn nào muốn đăng ký học trực tiếp ngay tại trung tâm tiếng Trung để được học lớp cùng Thầy Vũ thì có thể đến địa chỉ trung tâm tiếng Trung ChineMaster Hà Nội TP HCM Sài Gòn nhé.

Trung tâm tiếng Trung thương mại ChineMaster Cơ sở 1 Quận Thanh Xuân Phường Khương Trung Hà Nội.

Trung tâm tiếng Trung thương mại ChineMaster Cơ sở 2 Quận 10 TP HCM Sài Gòn thành phố Hồ Chí Minh.

Trung tâm tiếng Trung thương mại ChineMaster Cơ sở 3 Quận Đống Đa Phường Láng Hạ Hà Nội.

Ngay sau đây chúng ta sẽ cùng đi vào phần chính của nội dung giáo án bài giảng trực tuyến hôm nay Luyện dịch tiếng Trung thương mại bài 10 nhé.

Bài tập Luyện dịch tiếng Trung thương mại bài 10 này sẽ giúp các bạn học viên mau chóng phát triển được kỹ năng phiên dịch tiếng Trung thương mại và kỹ năng dịch thuật tiếng Trung thương mại.

那么,中国零疫情政策的突破点在哪里?正如政府高级卫生顾问曾光去年夏天所说,当成本超过收益时,中国将开始开放并与病毒共存。

他没有预见到的是,权衡政策的成本和收益现在已经高度政治化。在中国以绩效为基础的合法性下,由于高昂的社会经济成本而摆脱零新冠疫情将损害习近平在寻求第三个任期时的个人领导力。他将个人利益与政策联系起来。

事实上,新华社最近的一篇文章重申,习近平在中国与 Covid-19 的战斗中“亲自下达命令,亲自安排部署”。

此外,放弃这一政策也会损害政权的合法性,因为它不能再声称中国的政治制度优于西方。 2021 年 1 月,习近平说:“从不同领导层和(政治)系统如何应对这一流行病来看……(我们)可以清楚地看到谁做得更好。”

尽管最初对武汉疫情的处理不当,党和习近平本人都从遏制病毒在中国境内的传播中受益匪浅。

深圳一家报纸最近发表的一篇文章将零新冠病毒与病毒共存之间的辩论“从根本上”描述为政治制度之间的竞争。如果在所有其他国家都选择与病毒共存的情况下,中国设法使用零新冠病毒的方法来避免大规模爆发,这将使有关中国政府的复原力和足智多谋的论点更具说服力。

由于政治风险如此之高,与政策相关的巨大成本成为次要问题,零新冠病毒成为一种不惜一切代价、不惜一切代价的方法。

除非最高领导层改变其零冠状病毒的心态,否则该政策将继续存在。用一位民族主义博主的话来说,中国应该“准备与零新冠病毒共存至少十年”。

那是 2012 年美国前总统巴拉克·奥巴马 (Barack Obama) 在一场辩论中教育共和党总统候选人米特·罗姆尼 (Mitt Romney) 说俄罗斯“毫无疑问是我们的头号地缘政治敌人”。

“因为冷战已经结束了20年,”奥巴马继续说道。 “但是州长,说到我们的外交政策,你似乎想引进 1980 年代的外交政策,就像 1950 年代的社会政策和 1920 年代的经济政策一样。”

当然,这条线被杀了。但是男孩,现在的打击方式不同了吗?

据联合国人权事务高级专员办事处称,随着弗拉基米尔·普京入侵乌克兰,截至 4 月 2 日,那里无数城镇遭到破坏,已造成 1,400 多名平民死亡,数百万难民被迫越过国际边界或挤在火车上希望在下一次轰炸中幸存下来的电台,奥巴马的笑话感觉更像是一记重拳。

你会认为他当时在俄罗斯的自鸣得意——以及随后证明他完全错误的事件——会让这位前总统感到谦卑。

但如果他感到遗憾,他并没有表现出来。

在本周由芝加哥大学政治与大西洋学院主办的题为“虚假信息与民主的侵蚀”的会议上,奥巴马被问到是否希望他在普京知道我们现在所做的事情时变得更强硬。

他显然很生气,回答说:“其实我没有,因为情况不同。”

他解释说,2014年克里米亚对俄罗斯的“态度”有所不同。他描述了他的政府的“非常强烈的反应”,这只是有限的制裁。

他为不武装乌克兰人辩护,因为“我们担心确保我们不会给[俄罗斯]再次入侵的借口”,并且“你有训练问题”。

他祝贺欧洲今天抵达了他当时想要的地方。

“我会说,作为一个应对入侵克里米亚和乌克兰东部地区的人,我对欧洲的反应感到鼓舞,因为在 2014 年,我经常不得不拖着他们踢腿尖叫,以我们会的方式做出回应想要。”

他惊人地解释了我们如何到达一个俄罗斯认为它可以入侵一个主权国家的地方。他说,西方民主国家“已经自满了”。表面上看,罗姆尼在 2012 年发出的那种警告已经被标记了。

很难想象一个人不那么自我反省,更深陷于一个明显的外交政策错误中,而你可以轻易争辩的一个人为当前的入侵铺平了道路。

但是当你记得在奥巴马辩论妙语之后的几年里普京被证明是多么糟糕时,它实际上要糟糕得多。

在奥巴马基本上称俄罗斯为合资团队后不到两年,普京就向克里米亚进军,吞并了乌克兰南部半岛。

Chú thích phiên âm tiếng Trung cho giáo án bài tập Luyện dịch tiếng Trung thương mại bài 10 các bạn xem ngay trong phần bên dưới nhé. Chỗ nào các bạn xem mà vẫn chưa hiểu bài về ngữ pháp tiếng Trung thương mại thì hãy nhanh chóng đăng bài lên diễn đàn tiếng Trung hỏi Thầy Vũ nhé.

Nàme, zhōngguó líng yìqíng zhèngcè dì túpò diǎn zài nǎlǐ? Zhèngrú zhèngfǔ gāojí wèishēng gùwèn céng guāng qùnián xiàtiān suǒ shuō, dàng chéngběn chāoguò shōuyì shí, zhōngguójiāng kāishǐ kāifàng bìng yǔ bìngdú gòngcún.

Tā méiyǒu yùjiàn dào de shì, quánhéng zhèngcè de chéngběn hé shōuyì xiànzài yǐjīng gāodù zhèngzhì huà. Zài zhōngguó yǐ jīxiào wèi jīchǔ de héfǎ xìng xià, yóuyú gāo’áng de shèhuì jīngjì chéngběn ér bǎituō líng xīnguān yìqíng jiāng sǔnhài xíjìnpíng zài xúnqiú dì sān gè rènqíshí de gèrén lǐngdǎo lì. Tā jiāng gèrén lìyì yǔ zhèngcè liánxì qǐlái.

Shìshí shàng, xīnhuá shè zuìjìn de yī piān wénzhāng chóngshēn, xíjìnpíng zài zhōngguó yǔ Covid-19 de zhàndòu zhōng “qīnzì xiàdá mìnglìng, qīnzì ānpái bùshǔ”.

Cǐwài, fàngqì zhè yī zhèngcè yě huì sǔnhài zhèngquán de héfǎ xìng, yīnwèi tā bùnéng zài shēngchēng zhōngguó de zhèngzhì zhìdù yōu yú xīfāng. 2021 Nián 1 yuè, xíjìnpíng shuō:“Cóng bùtóng lǐngdǎo céng hé (zhèngzhì) xìtǒng rúhé yìngduì zhè yī liúxíng bìng lái kàn……(wǒmen) kěyǐ qīngchǔ dì kàn dào shéi zuò dé gèng hǎo.”

Jǐnguǎn zuìchū duì wǔhàn yìqíng de chǔlǐ bùdāng, dǎng hé xíjìnpíng běnrén dōu cóng èzhì bìngdú zài zhōngguójìngnèi de chuánbò zhōng shòuyì fěi qiǎn.

Shēnzhèn yījiā bàozhǐ zuìjìn fābiǎo de yī piān wénzhāng jiāng líng xīnguān bìngdú yǔ bìngdú gòngcún zhī jiān de biànlùn “cóng gēnběn shàng” miáoshù wéi zhèngzhì zhìdù zhī jiān de jìngzhēng. Rúguǒ zài suǒyǒu qítā guójiā dōu xuǎnzé yǔ bìngdú gòngcún de qíngkuàng xià, zhōngguó shèfǎ shǐyòng líng xīnguān bìngdú dí fāngfǎ lái bìmiǎn dà guīmó bàofā, zhè jiāng shǐ yǒuguān zhōngguó zhèngfǔ de fùyuán lì hé zúzhìduōmóu dì lùndiǎn gèng jù shuōfú lì.

Yóuyú zhèngzhì fēngxiǎn rúcǐ zhī gāo, yǔ zhèngcè xiāngguān de jùdà chéngběn chéngwéi cì yào wèntí, líng xīnguān bìngdú chéngwéi yī zhǒng bùxī yīqiè dàijià, bùxī yīqiè dàijià de fāngfǎ.

Chúfēi zuìgāo lǐngdǎo céng gǎibiàn qí líng guānzhuàng bìngdú dí xīntài, fǒuzé gāi zhèngcè jiāng jìxù cúnzài. Yòng yī wèi mínzú zhǔyì bó zhǔ dehuà lái shuō, zhōngguó yīnggāi “zhǔnbèi yǔ líng xīnguān bìngdú gòngcún zhìshǎo shí nián”.

Nà shì 2012 nián měiguó qián zǒngtǒng bā lākè·àobāmǎ (Barack Obama) zài yī chǎng biànlùn zhōng jiàoyù gònghédǎng zǒngtǒng hòuxuǎn rén mǐ tè·luō mǔ ní (Mitt Romney) shuō èluósī “háo wú yíwèn shì wǒmen de tóu háo dìyuán zhèngzhì dírén”.

“Yīnwèi lěngzhàn yǐjīng jiéshùle 20 nián,” àobāmǎ jìxù shuōdao. “Dànshì zhōuzhǎng, shuō dào wǒmen de wàijiāo zhèngcè, nǐ sìhū xiǎng yǐnjìn 1980 niándài de wàijiāo zhèngcè, jiù xiàng 1950 niándài de shèhuì zhèngcè hé 1920 niándài de jīngjì zhèngcè yīyàng.”

Dāngrán, zhè tiáo xiàn bèi shāle. Dànshì nánhái, xiànzài de dǎjí fāngshì bùtóngle ma?

Jù liánhéguó rénquán shìwù gāojí zhuānyuán bànshì chù chēng, suízhe fú lā jī mǐ’ěr·pǔjīng rùqīn wūkèlán, jiézhì 4 yuè 2 rì, nàlǐ wúshù chéngzhèn zāo dào pòhuài, yǐ zàochéng 1,400 duō míng píngmín sǐwáng, shù bǎi wàn nànmín bèi pò yuèguò guó jì biānjiè huò jǐ zài huǒchē shàng xīwàng zàixià yīcì hōngzhà zhōng xìngcún xiàlái de diàntái, àobāmǎ de xiàohuà gǎnjué gèng xiàng shì yī jì zhòng quán.

Nǐ huì rènwéi tā dāngshí zài èluósī de zìmíngdéyì——yǐjí suíhòu zhèngmíng tā wánquán cuòwù de shìjiàn——huì ràng zhè wèi qián zǒngtǒng gǎndào qiānbēi.

Dàn rúguǒ tā gǎndào yíhàn, tā bìng méiyǒu biǎoxiàn chūlái.

Zài běn zhōu yóu zhījiāgē dàxué zhèngzhì yǔ dàxīyáng xuéyuàn zhǔbàn de tí wèi “xūjiǎ xìnxī yǔ mínzhǔ de qīnshí” de huìyì shàng, àobāmǎ bèi wèn dào shìfǒu xīwàng tā zài pǔjīng zhīdào wǒmen xiànzài suǒ zuò de shìqíng shí biàn dé gèng qiángyìng.

Tā xiǎnrán hěn shēngqì, huídá shuō:“Qí shí wǒ méiyǒu, yīn wéi qíngkuàng bùtóng.”

Tā jiěshì shuō,2014 nián kè lǐ mǐ yà duì èluósī de “tàidù” yǒu suǒ bùtóng. Tā miáoshùle tā de zhèngfǔ de “fēicháng qiángliè de fǎnyìng”, zhè zhǐshì yǒuxiàn de zhìcái.

Tā wéi bù wǔzhuāng wūkèlán rén biànhù, yīnwèi “wǒmen dānxīn quèbǎo wǒmen bù huì gěi [èluósī] zàicì rùqīn de jièkǒu”, bìngqiě “nǐ yǒu xùnliàn wèntí”.

Tā zhùhè ōuzhōu jīntiān dǐdále tā dāngshí xiǎng yào dì dìfāng.

“Wǒ huì shuō, zuòwéi yīgè yìngduì rùqīn kè lǐ mǐ yà hé wūkèlán dōngbù dìqū de rén, wǒ duì ōuzhōu de fǎnyìng gǎndào gǔwǔ, yīnwèi zài 2014 nián, wǒ jīngcháng bùdé bù tuōzhe tāmen tī tuǐ jiān jiào, yǐ wǒmen huì de fāngshì zuò chū huíyīng xiǎng yào.”

Tā jīngrén dì jiěshìle wǒmen rúhé dàodá yīgè èluósī rènwéi tā kěyǐ rùqīn yīgè zhǔquán guójiā dì dìfāng. Tā shuō, xīfāng mínzhǔ guó jiā “yǐjīng zìmǎnle”. Biǎomiàn shàng kàn, luō mǔ ní zài 2012 nián fāchū dì nà zhǒng jǐnggào yǐjīng bèi biāojìle.

Hěn nán xiǎngxiàng yīgè rén bù nàme zìwǒ fǎnxǐng, gēngshēn xiànyú yīgè míngxiǎn de wàijiāo zhèngcè cuòwù zhōng, ér nǐ kěyǐ qīngyì zhēngbiàn de yīgè rénwéi dāngqián de rùqīn pū píngle dàolù.

Dànshì dāng nǐ jìdé zài àobāmǎ biànlùn miàoyǔ zhīhòu de jǐ nián lǐ pǔjīng bèi zhèngmíng shì duōme zāogāo shí, tā shíjì shang yào zāogāo dé duō.

Zài àobāmǎ jīběn shàng chēng èluósī wèi hézī tuánduì hòu bù dào liǎng nián, pǔjīng jiù xiàng kè lǐ mǐ yà jìnjūn, tūnbìngle wūkèlán nánbù bàndǎo.

Đáp án bài tập Luyện dịch tiếng Trung thương mại bài 10 các bạn xem trong phần bên dưới để so sánh và đối chiếu với bài làm của các bạn. Chỗ nào các bạn vẫn chưa biết vì sao lại phiên dịch như vậy thì hãy đăng câu hỏi lên forum diễn đàn tiếng Trung ChineMaster để hỏi Thầy Vũ nhé.

Vậy đâu là điểm đột phá trong chính sách Không sinh động của Trung Quốc? Như Zeng Guang, một cố vấn y tế hàng đầu của chính phủ cho biết vào mùa hè năm ngoái, Trung Quốc sẽ bắt đầu cởi mở và cùng tồn tại với virus khi chi phí vượt quá lợi ích.

Điều mà ông không lường trước được là việc cân nhắc chi phí và lợi ích của chính sách hiện đang bị chính trị hóa rất nhiều. Theo tính hợp pháp dựa trên hiệu suất của Trung Quốc, việc xoay trục khỏi zero-Covid do chi phí kinh tế xã hội cao sẽ làm suy yếu khả năng lãnh đạo cá nhân của ông Tập ngay tại thời điểm ông đang tìm kiếm nhiệm kỳ thứ ba. Và anh ta đã gắn lợi ích cá nhân của mình với chính sách.

Thật vậy, một bài báo gần đây của Tân Hoa xã nhắc lại rằng ông Tập đã “đích thân ra lệnh và đích thân bố trí triển khai” trong trận chiến chống lại Covid-19 của Trung Quốc.

Hơn nữa, việc từ bỏ chính sách cũng sẽ làm tổn hại đến tính hợp pháp của chế độ vì nó không còn có thể khẳng định hệ thống chính trị của Trung Quốc vượt trội hơn so với hệ thống chính trị của phương Tây. Vào tháng 1 năm 2021, ông Tập nói: “Đánh giá xem đại dịch này đang được xử lý như thế nào bởi các cấp lãnh đạo và hệ thống [chính trị] khác nhau … [chúng ta có thể] thấy rõ ai đã làm tốt hơn.”

Đảng và bản thân ông Tập đã được hưởng lợi rất nhiều từ việc kiềm chế sự lây lan của vi rút ở Trung Quốc bất chấp việc xử lý sai lầm ban đầu của vụ bùng phát ở Vũ Hán.

Một bài báo gần đây được đăng trên một tờ báo ở Thâm Quyến đã coi cuộc tranh luận giữa zero-Covid và việc chung sống với virus là một cuộc cạnh tranh “về cơ bản” giữa các hệ thống chính trị. Nếu Trung Quốc sử dụng cách tiếp cận zero-Covid để tránh bùng phát quy mô lớn khi tất cả các quốc gia khác chọn sống chung với virus, thì điều đó sẽ khiến các lập luận về khả năng phục hồi và tháo vát của nhà nước Trung Quốc trở nên thuyết phục hơn nhiều.

Với các cổ phần chính trị quá cao, chi phí to lớn liên quan đến chính sách trở thành mối quan tâm thứ yếu, và zero-Covid trở thành một cách tiếp cận bằng mọi giá và bằng mọi giá.

Trừ khi lãnh đạo cao nhất thay đổi tâm lý không Covid, chính sách vẫn ở đây để duy trì. Theo lời của một blogger theo chủ nghĩa dân tộc, Trung Quốc nên “chuẩn bị chung sống với zero-Covid trong ít nhất mười năm.”

Đó là cựu Tổng thống Barack Obama vào năm 2012, học ứng cử viên tổng thống của Đảng Cộng hòa Mitt Romney tại một cuộc tranh luận vì đã nói rằng Nga “không cần bàn cãi, kẻ thù địa chính trị số 1 của chúng ta.”

“Vì Chiến tranh Lạnh đã qua 20 năm”, Obama nói tiếp. “Nhưng thưa thống đốc, khi nói đến chính sách đối ngoại của chúng tôi, dường như ông muốn nhập các chính sách đối ngoại của những năm 1980, giống như chính sách xã hội của những năm 1950 và các chính sách kinh tế của những năm 1920.”

Tất nhiên, đường dây đã bị giết. Nhưng cậu bé, bây giờ nó có khác đi không.

Theo Văn phòng Cao ủy Nhân quyền Liên hợp quốc về việc xâm lược Ukraine của Vladimir Putin, việc phá hủy vô số thị trấn ở đó cho đến ngày 2 tháng 4 đã giết chết hơn 1.400 dân thường, và đẩy hàng triệu người tị nạn băng qua biên giới quốc tế hoặc tụ tập trên tàu hỏa. những đài hy vọng sống sót sau vụ đánh bom tiếp theo, câu nói đùa của Obama giống như một cú đấm vào ruột.

Bạn sẽ nghĩ rằng sự tự mãn của anh ấy ở Nga khi đó – và những sự kiện tiếp theo chứng minh anh ấy đã chết sai – sẽ khiến cựu tổng thống phải nhún nhường.

Nhưng nếu anh ấy cảm thấy hối tiếc, anh ấy sẽ không thể hiện điều đó.

Tại một hội nghị có tiêu đề “Thông tin sai lệch và sự xói mòn của nền dân chủ,” do Viện Chính trị Đại học Chicago và Đại Tây Dương tổ chức vào tuần này, Obama đã được hỏi trống không nếu ông ấy muốn ông ấy mạnh tay hơn với Putin khi biết những gì chúng ta làm bây giờ.

Rõ ràng là khó chịu, anh ta trả lời, “Tôi thực sự không, bởi vì hoàn cảnh khác nhau.”

Ông giải thích rằng “thái độ của Crimea đối với Nga” trong năm 2014 là khác nhau. Ông mô tả một “phản ứng rất mạnh mẽ” từ chính quyền của mình, mà chỉ là các biện pháp trừng phạt hạn chế.

Và ông bảo vệ việc không trang bị vũ khí cho người Ukraine vì “chúng tôi lo ngại về việc đảm bảo rằng chúng tôi không cho [Nga] cái cớ cho một cuộc xâm lược khác”, và “các bạn có vấn đề về đào tạo.”

Anh ấy chúc mừng Châu Âu đã đến ngày hôm nay, nơi mà anh ấy đã mong muốn khi đó.

“Tôi sẽ nói rằng với tư cách là ai đó đã vật lộn với cuộc xâm lược ở Crimea và các phần phía Đông của Ukraine, tôi đã được khuyến khích bởi phản ứng của châu Âu, bởi vì vào năm 2014, tôi thường phải kéo họ đá và la hét để đáp lại theo những cách mà chúng tôi sẽ làm đã muốn.”

Và anh ấy giải thích một cách tuyệt vời làm thế nào chúng tôi đến được một nơi mà Nga tin rằng họ có thể xâm lược một quốc gia có chủ quyền. Ông nói, các nền dân chủ phương Tây “đã trở nên tự mãn.” Dường như, kiểu cảnh báo mà Romney đưa ra vào năm 2012.

Thật khó để tưởng tượng một người ít suy nghĩ về bản thân hơn và càng đào sâu vào một sai lầm chính sách đối ngoại rõ ràng, và một điều mà bạn có thể dễ dàng tranh luận đã giúp mở đường cho cuộc xâm lược hiện tại này.

Nhưng khi bạn nhớ rằng Putin đã chứng tỏ mình khủng khiếp như thế nào trong những năm sau đường dây tranh luận của Obama, thì nó thực sự còn tồi tệ hơn nhiều.

Chưa đầy hai năm sau khi Obama về cơ bản gọi Nga là một đội liên doanh, Putin đã diễu hành trên Crimea, sáp nhập bán đảo phía nam của Ukraine.

Trên đây là toàn bộ nội dung giáo án chương trình đào tạo trực tuyến hôm nay lớp Luyện dịch tiếng Trung thương mại bài 10. Các bạn xem giáo án Luyện dịch tiếng Trung thương mại bài 10 mà chưa hiểu bài chỗ nào nữa thì hãy tham gia cộng đồng thành viên diễn đàn tiếng Trung ChineMaster tương tác trực tuyến cùng Thầy Vũ nhé.

Nội dung bài giảng Luyện dịch tiếng Trung thương mại bài 10 của chúng ta đến đây là kết thúc rồi, Thầy Vũ sẽ tạm dừng bài học tại đây và hẹn gặp lại các bạn trong chương trình tiếp theo vào ngày mai.

Bài giảng liên quan

Để lại Bình luận của bạn